日本でのにんしん
  • Home
    • 相談先
    • 避妊
    • 妊娠したかも
    • 妊娠と仕事
    • 妊娠と学校
    • 妊娠出産の費用
    • 在留資格
    • 中絶
    • 赤ちゃんポスト
    • 技能実習生の話
    • 留学生の話
    • リンさんは無罪
    • 寄付のお願い
    • 書籍紹介
  • Tiếng Việt
    • Nơi Tư Vấn (consultation)
    • Phòng tránh thai (contraception)
    • Mang thai (pregnant)
    • Mang thai và làm việc (work)
    • Mang thai và trường học (school)
    • Chi phí (expense)
    • Tình trạng lưu trú (status)
    • Bỏ thai (abortion)
    • Hộp thư trẻ sơ sinh (babay hatch)
    • Câu chuyện của thực tập sinh kỹ năng(実習生)
    • Mang thai và trường học (student)
  • English
    • Consultation
    • Contraception
    • might be pregnant.
    • pregnancy and work
    • pregnancy & school
    • expenses for childbirth
    • status of residence
    • abortion
    • Baby Hatch
    • Technical Intern Trainee
    • international student
    • Ms.Linh is not guilty
  • नेपाली
    • परामर्श Consultation
    • गर्भनिरोधन Contraception
    • गर्भवती हुन सक्छ pregnant
    • काम work
    • विद्यालय school
    • खर्चहरु expenses
    • निवासको स्थिति status
    • गर्भपतन abortion
    • शिशु पोस्ट baby hatch
    • टेक्निकल इंटर्न ट्रेनी Trainee
    • अन्तर्राष्ट्रिय विद्यार्थी student
  • 中文
    • 信息咨询
    • 避孕
    • 怀孕
    • 工作
    • 学校
    • 怀孕和分娩的费用
    • 在留资格
    • 流产
    • 婴儿信箱
    • 技能实习生
    • 留学生
  • Filipino
    • KONSULTASYON
    • Kontrsepsiyon
    • Maaaring nagdadalang-tao(pregnant.)
    • Ang pagbubuntis at ang trabaho (work)
    • Ang pagbubuntis at and pag-aaral(school)
    • Mga gastos sa panganganak(expenses)
    • Katayuan ng paninirahan(visa)
    • Pagpapalaglag(abortion)
    • Baby Hatch (Tag)
    • Technical Intern Trainee
    • internasyonal na estudyante
    • Walang kasalanan si Ms. Linh
  • Indonesia
    • Konsultasi (Consultation)
    • Kontrasepsi (Contraception)
    • Mungkin sedang hamil (might be pregnant.)
    • Kehamilan dan Pekerjaan (work)
    • Kehamilan dan Sekolah (school)
    • Biaya Persalinan (expenses)
    • Status Izin Tinggal (status)
    • aborsi (abortion)
    • Kotak Pos Bayi (BabyHatch)
    • Pemagang Kerja Teknis (TIT)
    • Pelajar Internasional (international student)
    • Linh Tidak Bersalah
  • မြန်မာဘာသာ
    • တိုင်ပင်ဆွေးနွေးရန်နေရာ(Consultation)
    • ကိုယ်ဝန်မရအောင်တားဆီးခြင်း(contraception)
    • ကိုယ်ဝန်ရှိကောင်းရှိနေလိမ့်မယ်(pregnant)
    • ကိုယ်ဝန်ဆောင်ခြင်းနှင့် အလုပ်ပါလုပ်နေ&#
    • ကိုယ်ဝန်ဆောင်ခြင်းနှင့် ကျောင်းပါတက်န&#
    • ကိုယ်ဝန်ဆောင်ခြင်းနှင့် မီးဖွားခြင်းအ&#
    • နေထိုင်ခွင့်အမျိုးအစား/အခြေအနေ(status)
    • ကိုယ်ဝန်ဖျက်ချခြင်း(abortion)
    • ဘေဘီပို့စုတို (baby hatch)
    • နည်းပညာအလုပ်သင်များ၏ပြောပြချက်(TITP)
    • ကျောင်းသားများ၏ပြောပြချက်(student)
    • လင်းစံသည် အပြစ်မရှိပါ (Mr.Linh)
  • Home
    • 相談先
    • 避妊
    • 妊娠したかも
    • 妊娠と仕事
    • 妊娠と学校
    • 妊娠出産の費用
    • 在留資格
    • 中絶
    • 赤ちゃんポスト
    • 技能実習生の話
    • 留学生の話
    • リンさんは無罪
    • 寄付のお願い
    • 書籍紹介
  • Tiếng Việt
    • Nơi Tư Vấn (consultation)
    • Phòng tránh thai (contraception)
    • Mang thai (pregnant)
    • Mang thai và làm việc (work)
    • Mang thai và trường học (school)
    • Chi phí (expense)
    • Tình trạng lưu trú (status)
    • Bỏ thai (abortion)
    • Hộp thư trẻ sơ sinh (babay hatch)
    • Câu chuyện của thực tập sinh kỹ năng(実習生)
    • Mang thai và trường học (student)
  • English
    • Consultation
    • Contraception
    • might be pregnant.
    • pregnancy and work
    • pregnancy & school
    • expenses for childbirth
    • status of residence
    • abortion
    • Baby Hatch
    • Technical Intern Trainee
    • international student
    • Ms.Linh is not guilty
  • नेपाली
    • परामर्श Consultation
    • गर्भनिरोधन Contraception
    • गर्भवती हुन सक्छ pregnant
    • काम work
    • विद्यालय school
    • खर्चहरु expenses
    • निवासको स्थिति status
    • गर्भपतन abortion
    • शिशु पोस्ट baby hatch
    • टेक्निकल इंटर्न ट्रेनी Trainee
    • अन्तर्राष्ट्रिय विद्यार्थी student
  • 中文
    • 信息咨询
    • 避孕
    • 怀孕
    • 工作
    • 学校
    • 怀孕和分娩的费用
    • 在留资格
    • 流产
    • 婴儿信箱
    • 技能实习生
    • 留学生
  • Filipino
    • KONSULTASYON
    • Kontrsepsiyon
    • Maaaring nagdadalang-tao(pregnant.)
    • Ang pagbubuntis at ang trabaho (work)
    • Ang pagbubuntis at and pag-aaral(school)
    • Mga gastos sa panganganak(expenses)
    • Katayuan ng paninirahan(visa)
    • Pagpapalaglag(abortion)
    • Baby Hatch (Tag)
    • Technical Intern Trainee
    • internasyonal na estudyante
    • Walang kasalanan si Ms. Linh
  • Indonesia
    • Konsultasi (Consultation)
    • Kontrasepsi (Contraception)
    • Mungkin sedang hamil (might be pregnant.)
    • Kehamilan dan Pekerjaan (work)
    • Kehamilan dan Sekolah (school)
    • Biaya Persalinan (expenses)
    • Status Izin Tinggal (status)
    • aborsi (abortion)
    • Kotak Pos Bayi (BabyHatch)
    • Pemagang Kerja Teknis (TIT)
    • Pelajar Internasional (international student)
    • Linh Tidak Bersalah
  • မြန်မာဘာသာ
    • တိုင်ပင်ဆွေးနွေးရန်နေရာ(Consultation)
    • ကိုယ်ဝန်မရအောင်တားဆီးခြင်း(contraception)
    • ကိုယ်ဝန်ရှိကောင်းရှိနေလိမ့်မယ်(pregnant)
    • ကိုယ်ဝန်ဆောင်ခြင်းနှင့် အလုပ်ပါလုပ်နေ&#
    • ကိုယ်ဝန်ဆောင်ခြင်းနှင့် ကျောင်းပါတက်န&#
    • ကိုယ်ဝန်ဆောင်ခြင်းနှင့် မီးဖွားခြင်းအ&#
    • နေထိုင်ခွင့်အမျိုးအစား/အခြေအနေ(status)
    • ကိုယ်ဝန်ဖျက်ချခြင်း(abortion)
    • ဘေဘီပို့စုတို (baby hatch)
    • နည်းပညာအလုပ်သင်များ၏ပြောပြချက်(TITP)
    • ကျောင်းသားများ၏ပြောပြချက်(student)
    • လင်းစံသည် အပြစ်မရှိပါ (Mr.Linh)
Search by typing & pressing enter

YOUR CART

I Want to Give Birth. Do I Have to Quit My Job or School ?

Pregnancy, childbirth and work
Pregnancy, childbirth and school

Pregnancy and Childbirth and Work

Dismissal due to pregnancy or childbirth is prohibited by Japanese law.
Japanese law prohibits a company from firing its employees or treating them unfavorably because of pregnancy or childbirth. There are also laws in place to protect pregnant and post-natal workers. Technical intern trainees are also protected by these laws if they become pregnant or give birth.
(Please see page 29 of the Technical Intern Training Program Booklet.)

If you are forced to leave a company or to return to your home country due to pregnancy or childbirth, please seek support immediately.
 
The Equal Employment Opportunity Law has some stipulations for the health of mothers
The company must ensure that workers have the time necessary to get maternity checkups.
The number of allowances required by law are as follows:
During pregnancy:
Every 4 weeks until the 23rd week of pregnancy
Every 2 weeks from 24th to 35th week of pregnancy
Every week after 36 weeks of pregnancy until delivery

After childbirth (within 1 year after the childbirth):
According to the instructions of your doctor.

If a pregnant or post-natal worker is given special instructions by a doctor, the company will have to change their work accordingly, in line with the doctor’s instructions.
Workers can ask for changes:
  • in commuting to work during a pregnancy (changing or shortening work time)
  • with breaks during pregnancy (longer and/or more breaks)
  • according to symptoms during pregnancy or after childbirth (limiting work and/or taking leave)

Prohibition of disadvantageous treatment due to pregnancy, childbirth, etc.
The company cannot dismiss or discriminate against workers due to situations like pregnancy, childbirth, taking leaves of absence before or after childbirth, or changes in work time during pregnancy.
 
Examples of treatment considered disadvantageous
  • Dismissal
  • Forced resignation
  • Not renewing the employment contract
  • Lowering the number of renewals of employment contracts when the upper limit of the number is fixed
  • Changing regular employees to non-regular employees such as part-time workers
  • Ordering a disadvantageous home quarantine
  • Salary reduction
If you are treated disadvantageously due to pregnancy or childbirth, please consult with us.
You can also consult with the Employment Environment and Equality Office of the nearby Prefectural Labor Bureau.
List of locations of the Employment Environment and Equality Department (Office):https://www.mhlw.go.jp/content/000177581.pdf(Japanese)

The Labor Standards Act establishes some minimum standards to protect women during pregnancy and childbirth
  • If a woman is expected to give birth within 6 weeks (or 14 weeks for multiple pregnancies) and requests maternity leave, the company is not allowed to make her  work. The company also cannot force a woman to work within 8 weeks after childbirth. (Note: if the woman wishes to work and is in the 6th week after the childbirth and her doctor approves, the company can have her work in a position which would not be harmful to her health.) 
  • If a pregnant woman requests, the company must transfer her to lighter duties.
  • The company cannot allow pregnant or post-natal women to do work that is harmful to pregnancy, childbirth, or parenting.
  • If a pregnant or post-natal woman requests, the company cannot force her to work longer than her legal weekly hours.
  • If a pregnant or post-natal woman requests, the company cannot force her to work overtime, on her day off, or late at night.
  • Women raising a child under the age of 1 can request at least 30 minutes of childcare time twice daily.
  • If the company does not comply with these laws, the employer will be punished by imprisonment with work for not more than 6 months or a fine of not more than 300,000 yen.
 
These laws are also written on the Ministry of Health, Labor and Welfare website. (Japanese)
https://www.mhlw.go.jp/bunya/koyoukintou/seisaku05/01.html
 

Pregnancy puts a heavy burden on a woman's mind and body. If you are pregnant and not feeling well, consult with your doctor to notify the company to adjust the content and amount of work. In order to convey the contents of the guidance from the doctor to the company, you can ask the doctor to write a "Maternal Health Maintenance Information Card". 

You can click below to read about the experiences of a technical intern trainee who gave birth and took maternity leave from her company.
The story of a technical intern trainee who gave birth in Japan
If a pregnant technical intern trainee is unable to perform the training that she has been participating, the trainee can ask the supervising organization to change the technical intern training plan.

If a technical intern trainee is unable to continue the training due to childbirth, the technical intern training can be temporarily suspended. While temporarily suspending the program, the employment relationship with the company should remain ongoing. Before temporarily suspending the program, ask the supervising organization to submit a "Notification of Difficulty in Implementing Technical Intern Training 技能実習実施困難時届出書 ginojisshu-konnanji-todokedesho" (due to maternity leave or childbirth) to the OTIT. Also, ask the company to undertake procedures such as maternity leave.  Following maternity leave, you can resume technical intern training.

You do NOT have to quit your job even if you get pregnant. If you need help and are dealing with unfair treatment and a planned or unplanned pregnancy, please consult with us!
Consultation
Powered by Create your own unique website with customizable templates.